Fordítsa le a feliratfájlokat a legjobb neurális hálózat segítségével. Támogatja az olyan feliratformátumokat, mint SRT, VTT, SBV, CSV és még sok más. Egyszerre több száz feliratfájl több nyelvre történő fordítását tömegesen is feldolgozhatja és automatizálhatja.
SRT - SubRip (.srt)
demo_subtitle_v01.srt
SBV - YouTube / SubViewer (.sbv)
demo_subtitle_v01.sbv
VTT - Web Video Text (.vtt)
demo_subtitle_v01.vtt
CSV - Comma-separated values (.csv)
demo_subtitle_v01.csv
TXT - Plain Text File (.txt)
demo_transcript_v01.txt
Ha más formátumra van szüksége, használhatja ingyenes Subtitle Tool eszközünket a feliratok támogatott formátumba való konvertálásához.
Afrikaans*
Albanian (Shqip)*
Arabic (اَلْعَرَبِيَّةُ)
Armenian*
Azerbaijani*
Bengali*
Bosnian (Bosanski)*
Bulgarian (Български език)
Chinese (汉语)
Croatian (Hrvatski)*
Czech (Česky)
Danish (Dansk)
Dutch (Nederlands)
English (American)
English (British)
English (unspecified variant)
Estonian (Eesti keel)
Finnish (Suomi)
French (Français)
Georgian*
German (Deutsch)
Greek (ελληνικά)
Hebrew (עִברִית)*
Hindi*
Hungarian (Magyar nyelv)
Icelandic*
Indonesian (Bahasa Indonesia)
Italian (Italiano)
Japanese (日本語)
Javanese*
Kazakh*
Korean (한국어)
Kurdish*
Kyrgyz*
Latvian (Lettish/Latviešu)
Lithuanian (Lietuviškas)
Luxembourgish*
Macedonian*
Malagasy*
Malay*
Malayalam*
Maltese*
Maori*
Mongolian*
Myanmar (Burmese)*
Nepali*
Norwegian (Bokmål)
Persian*
Polish (Polski)
Portuguese (Português)
Portuguese Brazilian
Romanian (Românesc)
Russian (Русский)
Serbian (српски)*
Slovak (Slovenčina)
Slovenian (Slovenščina)
Somali*
Spanish (Español)
Sundanese*
Swahili*
Swedish (Svenska)
Tagalog (Filipino)*
Tajik*
Tamil*
Tatar*
Telugu*
Thai*
Turkish (Türkçe)
Turkmen*
Ukrainian (Українська)
Uzbek*
Vietnamese (Tiếng Việt)*
Yiddish*
French
German
Italian
Polish
Dutch
Portuguese
Portuguese (Brazilian)
Russian
Spanish
Japanese
Töltse fel a feliratfájlt, és kattintson a "Feliratok ellenőrzése" gombra. Ezután megmondjuk, hogy mennyibe fog kerülni a fordítás. Igyekszünk a költségeket a lehető legalacsonyabban tartani. Jelenleg 1 AI kredit
szükséges minden 800 karakter
után. Egy átlagos 30 perces, 15 000-20 000 karaktert tartalmazó tévésorozat körülbelül 30-40 AI kreditnek az első fordításhoz. A "már lefordított" részek nem kerülnek felszámításra. Ha kisebb változtatásokat eszközöl a feliratokon, és újra le akarja fordítani, csak a változtatásokért kell fizetnie.
Egy vagy több fájl fordítási árának kiszámításához legfeljebb 15 fájlt választhat ki, vagy létrehozhat egy zip-archívumot a feliratfájlokból, és egyszerre töltheti fel őket. A tömeges feldolgozás lehetővé teszi azt is, hogy egyszerre több nyelvre fordítson. Egy zip-archívum akár 1000 feliratot is tartalmazhat.
Az időtartam a feliratok számától függ. Ez lehet néhány másodperctől akár 1-2 percig is.
Az "Eredeti szöveg megtartása" opcióval összehasonlíthatja a fordítást a feliraton belül. CSV-fájl fordításakor a fordítás külön oszlopba kerül.
Please note that in normal mode each subtitle is translated separately. You can activate the "Advanced Cross-Subtitle Translation" option for better translations. Anyway, this function is still considered "Experimental".
A fordítás kiragadhat a szövegkörnyezetből, vagy nyelvtani hibákat tartalmazhat. Ezt követően a feliratokat szakembernek újra ellenőriznie kell, ha azokat a gyártási munkafolyamathoz kívánják felhasználni. Azt is javasoljuk, hogy a feliratok időtartamát utólag ismét ellenőrizze Subtitle Tool segítségével.
Nem. A fájlok feldolgozása közvetlenül történik, és nem a kiszolgálón kerülnek elmentésre.
A generált fájlok legfeljebb egy órán keresztül maradnak elérhetőek.
Természetesen, csak küldjön nekünk egy üzenetet.